Tuesday, July 7, 2026
FB X LI YT
Breaking
Abia Police Arrest Woman for Attempted Murder After Viral Video Shows Her Attacking 12-Year-Old Niece with Knife 🏀 ROAD TO QATAR 🇶🇦: 12 African teams have secured places in the Second Round of the 2027 FIBA Basketball World Cup African Qualifiers, with only five nations set to qualify for the World Cup in Qatar. BREAKING 🇳🇬📱: MTN Restores XtraTime Airtime Lending Service for Eligible Subscribers. BREAKING 🇳🇬📱: Tinubu Orders Probe of Meta, Google, X and AI Platforms Over Use of Nigerian News Content BREAKING 🇳🇬🚨: Police reportedly raid Ogbomoso home of alleged fake presidential council DG Adeyemi, arrest father and family friend. JUST IN 🎬🔥: Actress Yetunde Barnabas celebrates as her Yoruba movie Yemoja hits 1 million views within just 24 hours of its release. BREAKING 🇳🇬🚔: NDLEA Arrests Ebonyi Drug Distributor, 75 Year Old Okebe Samuel, aka “Baba Plug,” With 300 Grams of Skunk Ready for Distribution. BREAKING 🇳🇬👑🔥: Yoruba Son Kanyinsola Ajayi Announces Himself to the World, Leaves Sprint Giants in His Wake, Storms to 9.84s Victory to Equal Nigerian Record
CULTURE

Yoruba scholar Òjíṣẹ́ Ìṣẹ̀dálẹ̀ honors Professor Wole Soyinka with ‘Abiku’ translation on 90th birthday

October 25, 2024 2 min read

October 25, 2024

By Samuel Ogunsona

A renowned Yoruba scholar, Olubunmi Olukanni, popular known as Òjíṣẹ́ Ìṣẹ̀dálẹ̀, has paid tribute to Nobel Laureate Professor Wole Soyinka on his 90th birthday by translating his iconic poem, Abiku, into Yoruba.

As a prominent Yoruba writer, poet, orator, and social commentator based in California, USA, Olukanni has dedicated himself to promoting Yoruba cultural values and heritage.

He serves as Public Relations Officer for Egbe Ọmo Yoruba and Ẹgbe Ọmo Ìjesa in California.

Olukanni’s writings are characterized by their lyrical, introspective, and incisive style, often focusing on culture, identity, and social justice.

He is a passionate advocate for African cultural heritage and identity, reflecting this commitment in his work.

With his mastery of Yoruba, Olukanni skillfully translated Abiku to ensure a seamless flow for listeners and readers, preserving the poem’s essence and cultural significance.

Abiku’s first stanza by Soyinka reads:

‘In vain your bangles cast

Charmed circles at my feet

I am Abiku, calling for the first

And repeated time’

And Òjíṣẹ́ Ìṣẹ̀dálẹ̀’s translation goes this:

Òfúùtùfẹ́ẹ̀tẹ̀ niẹ̀gbàọwọyínńṣe

OògùnOlobiripotí ẹ nsọimọ́ mi lẹ́sẹ́.

Èminiàbíkú, tí ó tiwáníẹ̀ẹ̀kíníàtiàwátúnwá

The second stanza:

‘Must I weep for goats and cowries

For palm oil and sprinkled ash

Yams do not sprout in amulets

To earth Abiku’s limbs’

And the Yoruba translation:

‘Njẹ́ mo ń sunkún fún ewúrẹ́, tàbí owó ẹyọni? Fún epo pupa, tàbí eérú didakiri. Iṣu kii màń so itakun láti so ẹsẹ̀ Àbíkú mọ́lẹ̀.’